WHEN TOMORROW STARTS WITHOUT ME / KHI TỪ MAI KHÔNG CÓ EM (ANH) !

waitingundertree01-08-2016-1

WHEN TOMORROW STARTS WITHOUT ME
Phỏng dịch 1 : KHI TỪ MAI KHÔNG CÓ EM !

IMG_4832

When tomorrow starts without me
And I’m not there to see,
If the sun should rise and find your eyes
All filled with tears for me.

Nếu từ ngày mai không còn em nữa,
Cũng chẳng còn thấy đó dáng em xưa,
Mặt trời vẫn mọc dù mắt anh đẫm lệ,
Vì mất em nên nức nở tỉ tê !

I wish so much you wouldn’t cry
The way you did today,
While thinking of the many things
We didn’t get to say.

Em xin anh đừng than khóc vì em,
Như hôm nay hồn đau xót yếu mềm,
Mà hãy nghĩ đến bao điều chưa nói,
Chưa cùng nhau bày tỏ được nên lời.

I know how much you love me
As much as I love you,
And each time that you think of me
I know you’ll miss me too.

Em biết rằng anh yêu em xiết bao,
Cũng như em yêu anh đến dường nào,
Và mỗi lần anh chợt nghĩ tới em,
Sẽ nhớ em chất ngất lẫn buồn phiền.

But when tomorrow starts without me
Please try to understand,
That an angel came and called my name
And took me by the hand.

Nếu bắt đầu từ mai em biến mất,
Xin hiểu dùm chẳng có chi ẩn khuất,
Mà sứ thần đã đến gọi em về,
Dắt tay em dẫn lìa xa trần thế.

And said my place was ready
In heaven far above,
And that I’d have to leave behind
All those I dearly love.

Sứ thần nói chỗ của em đã sẵn,
Dành cho em xa tít chốn thiên đàng,
Em phải để lại dương gian tất cả,
Hết những gì em yêu dấu thiết tha !

But as I turned to walk away,
A tear fell from my eye
For all my life, I’d always thought,
I didn’t want to die.

Nhưng khi em quay gót để xa lìa,
Lệ trào tuôn trên mắt em đầm đìa.
Suốt cuộc đời em vẫn luôn thầm nhủ,
Em không muốn dù chết nhẹ như ru.

I had so much to live for,
So much left yet to do,
It almost seemed impossible
That I was leaving you.

Em có biết bao nhiêu điều để sống,
Còn bao điều em chưa thể làm xong,
Không thể được, hình như không thể đành,
Sao đành lòng em đành đoạn xa anh.

I thought of all the yesterdays,
The good ones and the bad,
I thought of all the love we shared,
And all the fun we had.

Em nghĩ về tất cả ngày xưa cũ,
Những ngày vui và những ngày buồn rũ,
Những dấu yêu chúng ta cùng chia sẻ,
Bao đùa vui tất cả bỗng hiện về.

If I could relive yesterday,
Just even for a while,
I’d say good-bye and kiss you
And maybe see you smile.

Nếu có thể sống lại ngày hôm qua,
Dù chỉ trong thoáng chốc bỗng vỡ òa,
Được hôn anh và nói lời vĩnh biệt
Nhìn anh cười em sẽ vui lòng chết.

But then I fully realized,
That this could never be,
For emptiness and memories,
Would take the place of me.

Nhưng rồi em thực sự đã nhận ra,
Chẳng bao giờ điều đó có thể là,
Vì sự trống rỗng và biết bao kỷ niệm,
Chiếm hồn em quay quắt chẳng hề yên.

And when I thought of worldly things,
I might miss come tomorrow,
I thought of you, and when I did,
My heart was filled with sorrow.

Và em nghĩ về dương thế mông mênh,
Sợ bỏ sót ngày mai chưa kịp đến,
Để rồi khi em chợt nghĩ về anh,
Trái tim em đầy đau khổ kết thành

But when I walked through heaven’s gates
I felt so much at home,
When God looked down and smiled at me
From His great golden throne.

Nhưng khi vừa bước qua cổng thiên đường,
Em tưởng như về nhà mình yêu thương,
Khi Chúa nhân từ nhìn em mỉm cười,
Từ ngai vàng Thiên quốc đẹp rạng ngời.

He said “This is eternity
And all I’ve promised you”,
Today for life on earth is past
But here it starts anew.

Chúa bảo rằng “đây là nơi vĩnh cửu
Ta đã hứa cho ngươi – người KiTô hữu”
Kể từ nay kiếp hồng trần đã qua.
Hãy bắt đầu cuộc sống mới sáng lòa !

I promise no tomorrow
For today will always last,
And since each day’s the same way
There’s no longing for the past.

Ta đã hứa sẽ chẳng có ngày mai
Mà hôm nay sẽ luôn là mãi mãi,
Và từ nay mỗi ngày sẽ giống nhau
Không còn nữa thời quá khứ thảm sầu

So when tomorrow starts without me
Don’t think we’re far apart,
For every time you think of me
I’m right here in your heart.
David M. Romano

Thế nên dù không còn em từ mai
Cũng đừng nghĩ chúng ta lìa nhau mãi
Cứ mỗi lần anh chợt nghĩ tới em,
Em vẫn đây : trong tim anh trìu mến !
Con Gà Què (May 21, 2017)

1-0b3a2

Phỏng dịch 2 : KHI TỪ MAI KHÔNG CÓ ANH !
(Chỉ có những nơi màu xanh khác với bài dịch 1)

Nếu từ ngày mai không còn anh nữa,
Cũng chẳng còn thấy đó bóng anh xưa,
Mặt trời vẫn mọc dù mắt em đẫm lệ,
Vì mất anh nên nức nở tái tê !

Anh xin em đừng than khóc vì anh,
Như hôm nay em sướt mướt thâu canh,
Mà hãy nghĩ đến bao điều chưa nói,
Chưa cùng nhau bày tỏ được nên lời.

Anh biết rằng em yêu anh xiết bao,
Cũng như anh yêu em đến dường nào,
Và mỗi lần em chợt nghĩ tới anh,
Sẽ nhớ anh như mộng lỡ không thành !

Nếu bắt đầu từ mai anh biến mất,
Xin hiểu dùm chẳng có chi ẩn khuất,
Mà sứ thần đã đến gọi anh về,
Dắt tay anh dẫn lìa xa trần thế.

Sứ thần nói chỗ của anh đã sẵn,
Dành cho anh xa tít chốn thiên đàng,
Anh phải để lại dương gian tất cả,
Hết những gì anh yêu dấu thiết tha !

Nhưng khi anh quay gót để xa lìa,
Lệ trào tuôn trên mắt anh đầm đìa.
Suốt cuộc đời anh vẫn luôn thầm nhủ,
Anh không muốn dù chết nhẹ như ru.

Anh có biết bao nhiêu điều để sống,
Còn bao điều anh chưa thể làm xong,
Không thể được, hình như không thể quen,
Sao đành lòng anh đành đoạn xa em.

Anh nghĩ về tất cả ngày xưa cũ,
Những ngày vui và những ngày buồn rũ,
Những dấu yêu chúng ta cùng chia sẻ,
Bao đùa vui tất cả bỗng hiện về.

Nếu có thể sống lại ngày hôm qua,
Dù chỉ trong thoáng chốc bỗng vỡ òa,
Được hôn em và nói lời vĩnh biệt,
Nhìn em cười anh sẽ vui lòng chết.

Nhưng rồi anh thực sự đã nhận ra,
Chẳng bao giờ điều đó có thể là,
Vì sự trống rỗng và biết bao kỷ niệm,
Chiếm hồn anh quay quắt chẳng hề yên.

anh nghĩ về dương thế mông mênh,
Sợ bỏ sót ngày mai chưa kịp đến,
Để rồi khi anh chợt nghĩ về em,
Trái tim anh đầy đau khổ buồn phiền.

Nhưng khi vừa bước qua cổng thiên đường,
Anh tưởng như về nhà mình yêu thương,
Khi Chúa nhân từ nhìn anh mỉm cười,
Từ ngai vàng Thiên quốc đẹp rạng ngời.

Chúa bảo rằng “đây là nơi vĩnh cửu
Ta đã hứa cho ngươi – người KiTô hữu”
Kể từ nay kiếp hồng trần đã qua.
Hãy bắt đầu cuộc sống mới sáng lòa !

Ta đã hứa sẽ chẳng có ngày mai
Mà hôm nay sẽ luôn là mãi mãi,
Và từ nay mỗi ngày sẽ giống nhau
Không còn nữa thời quá khứ thảm sầu

Thế nên dù không còn anh từ mai
Cũng đừng nghĩ chúng ta lìa nhau mãi
Cứ mỗi lần em chợt nghĩ tới anh,
Anh vẫn đây : trong tim em đơn lạnh !
Con Gà Què  (May 23, 2017)

*

Trở về >>> Thơ Con Gà Què 3  *  Thơ Con Gà Què  * TRANG THƠ PHỎNG DỊCH  * HOME

2 Responses to WHEN TOMORROW STARTS WITHOUT ME / KHI TỪ MAI KHÔNG CÓ EM (ANH) !

  1. XCQ says:

    (Động cảm bài dịch của CGQ)

    Bài thơ bứt rứt
    *
    Người đi kẻ ở lại tâm sầu
    Cũng chẳng bao lâu về đất sâu
    Có lẽ mệnh người là vậy đó
    Hay là ức chế thế cơ cầu
    Không buồn không trách không than thở
    Có thế u sầu sẽ biển dâu
    Đằng đó gò đất bằng sóng cợn
    Lâu bền cất giữ nét thương đau
    *XCQ vịnh thơ

    Like

  2. Giman says:

    em đã khóc và em đã khóc
    xin ai kia đừng khóc đời em
    ngày mai quên hết ưu phiền
    chẳng bao giờ nữa còn điên đảo sầu

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s