Càng sống lâu dài trên đất Mỹ, tôi càng hiểu rõ hơn về đảng Dân Chủ, về những trò hèn hạ trả thù đối thủ và thói nịnh bợ dân đến độ biến những người dân này thành những kẻ thực sự lười biếng, chỉ biết ngửa miệng chờ sung rụng, thay vì chỉ tạm thời cần được giúp đỡ.
Tôi chỉ nói những gì chính mắt mình được nhìn thấy. Đây chỉ là quan niệm riêng của tôi. Nếu bạn không đồng ý, hãy lên mạng để tự tìm hiểu.
Tôi không phải là kẻ có thành kiến hoặc “cuồng” phe nào. Dĩ nhiên, mỗi phe đều có những cái tốt và xấu. Hãy khách quan và công bằng để nhận xét trước khi bạn mở miệng nói người khác “cuồng”, chỉ vì người đó không cùng quan điểm về chính trị với bạn. Dùng chữ “cuồng” để gọi người bất đồng chính kiến với mình, chính là tự nhận mình đúng là kẻ “cuồng”. Một khi đã “cuồng”, nghĩa là bạn không còn tỉnh, sẽ không còn thấy được phe mà bạn ủng hộ đã và đang làm những điều rất tồi tệ !
Hãy tự nhìn lại chính mình – dù bạn là kẻ bằng cấp đầy người – để ngừng nói những lời xách động hoặc phỉ báng đối phương, nhất là khi bạn đang ở vào một cương vị mà lời nói của bạn dù đúng hay sai, cũng vẫn được một số đông người đang què-quặt-tâm-trí ủng hộ vì sợ nếu trái ý bạn thì sẽ bị coi là hỗn láo!
Hành động của Obama khi tôn dương kẻ phản chiến Jane Fonda và cách đảng Dân Chủ đối xử với dân biểu Janet Nguyễn đã minh chứng rõ cho mọi người thấy thế nào là cách xử sự của những kẻ “cuồng” .
Hai vợ chồng phản chiến Tom Hayden và Jane Fonda đã gián tiếp góp công làm sụp đổ VNCH, góp tay tàn sát người Việt, đưa dân tộc VN vào một thời kỳ thảm khốc dẫn đến những thảm nạn như hiện tại. Điều sai lầm mà ngay chính Jane Fonda cũng đã phải nhìn nhận và mở miệng xin lỗi. Tại sao Obama và đảng Dân Chủ còn có thể có những hành động này?!
Qua sự việc mà người của đảng Dân chủ đã dùng vũ lực đẩy bà Janet Nguyễn ra khỏi phòng họp, người ta có thể thấy rõ những lời đồn “đảng Dân Chủ thân Cộng” và đầy những kẻ “cuồng” là có thật ! Hỡi ôi ! Thảo nào mà khối Cộng sản – điển hình là Trung Cộng – lại chẳng mạnh hẳn lên dưới thời của các TT thuộc đảng Dân Chủ lãnh đạo nước Mỹ !
Con Gà Què (Bài từ FaceBook Azalea)
Thượng nghị sĩ GOP (Cộng Hòa), bà Janet Nguyễn, một người tị nạn Việt Nam, bị đẩy ra khỏi phòng họp Thượng viện California sau khi chỉ trích cố Thượng nghị sĩ Tom Hayden. Xin hãy chia sẽ với cộng đồng người Việt.
Shame on California Democrats!
Video clip của phiên họp:
https://www.youtube.com/watch?v=2hiXDIuaUNs
https://youtu.be/X2sPU5luF84
Phóng sự phỏng vấn TNS Janet Nguyễn nói về việc bà bị mời ra khỏi sàn thượng viện California.
https://www.youtube.com/watch?v=k1OGyhlpf7g
Tiểu sử của bà Janet Nguyen, Tiếng Việt:
https://www.youtube.com/watch?v=Q-95m0ntYAo
Janet Nguyen interview with Nguoi Viet Magazine
https://www.youtube.com/watch?v=1G9g09B-6Mc
Hôm thứ Năm, Thượng viện California đã trở nên hỗn loạn và đầy tức giận khi một thành viên đảng Cộng hòa đã bị dùng sức đưa ra khỏi sàn vì bị cáo buộc đã phát biểu không đúng lượt trong một phiên họp.
Đồng nghiệp đảng Cộng hòa nói rằng Thượng nghị sĩ Janet Nguyễn, R-Garden Grove, đã bị bắt phải im tiếng bởi khối đa số Dân chủ khi viên chức điều hành buổi họp hộ tống bà từ phòng họp trong khi Bà Nguyễn cố gắng để chỉ trích nghị sĩ Dân chủ mới qua đời Tom Hayden về lập trường của ông ta chống lại cuộc chiến tranh Việt Nam .
“Tôi điên tiết vì sự vi phạm tự do ngôn luận, Hiến pháp của chúng ta và các tiền lệ điều này tạo ra,” Lãnh đạo Thượng viện đảng Cộng hòa Jean Fuller, người yêu cầu Ủy ban Điều lệ Thượng viện xem xét kỹ những gì đã xảy ra và làm chắc rằng sẽ không có “sự trừng phạt” chống bà Nguyễn về sự cố.
Bà Nguyễn, một người tị nạn Việt Nam đại diện cho một cộng đồng lớn của Việt Nam tại Orange County, cho biết bà đã tức run người và “khá khó chịu” vì bị đuổi ra . Hai ngày sau khi Thượng viện làm lễ kỷ niệm Hayden, người đi du lịch đến Bắc Việt với cô vợ lúc đó là bà Jane Fonda vào năm 1974, bà Nguyễn nói bà muốn cung cấp “một quan điểm lịch sử khác.”
“Ông ấy đứng về phía chính phủ cộng sản, bọn đã bắt làm nô lệ và giết chết hàng triệu người Việt, trong đó có gia đình tôi”, bà Nguyễn nói. Nếu không có sự hỗ trợ của Hoa Kỳ cho miền Nam Việt Nam, “Tôi sẽ không ở đây ngày hôm nay. Tôi có lẽ đã chết.”
Tại một cuộc họp báo không liên quan sau đó, Chủ tịch Thượng viện Pro Tem Kevin de León cho biết ông đã “rất bực bội (bởi) những gì đã diễn ra trong phòng họp.”
De León, một đảng viên Dân chủ Los Angeles, đã đồng ý việc xem xét Quy tắc Ủy ban và cho biết ông sẽ nói chuyện với bà Nguyễn và ông Fuller. Nhưng ông nói thêm rằng tình hình “có thể dễ dàng được giải quyết” nếu họ đã làm theo thủ tục nghị viện.
Bà Nguyễn đã cố gắng để nói lên ý kiến của mình trong phần tưởng niệm sau buổi họp của phiên họp Thượng Viện, khi các thành viên thường dâng hiến lòng kính trọng đến người đại biểu gần đây đã chết. Sau khi giải bày ý kiến của mình bằng tiếng Việt, bà Nguyễn đã bị cắt đứt nhanh chóng khi bà cố gắng lặp lại bằng tiếng Anh.
“Các thành viên, hôm nay tôi nhận ra trong ký ức của hàng triệu người Việt Nam và hàng trăm ngàn người tị nạn Việt Nam đã hy sinh trong việc tìm kiếm tự do và dân chủ,” bà nói. “Hôm thứ Ba, các bạn đã có một cơ hội để tôn vinh Thượng nghị sĩ Tom Hayden. Với tất cả sự tôn trọng, tôi muốn cung cấp quan điểm lịch sử này … ”
Chủ Thượng nghị sĩ Ricardo Lara, D-Bell Gardens, cắt ngang bà Nguyễn và giao phòng họp cho Thượng nghị sĩ Bill Monning, D-Carmel, người đã nói bà Nguyễn mất trật tự vì bà đã không lên tiếng phản đối của mình trong buổi lễ tưởng nhớ Hayden hai ngày trước. Bà Nguyễn tiếp tục nói chuyện trong vài phút, thậm chí ngay cả khi bà Lara liên tục yêu cầu bà ấy ngồi xuống và rồi cuối cùng đã ra lệnh cho người điểu khiển chương trình đưa bà ra.
“Điều hành viên, hãy đưa Thượng nghị sĩ Nguyễn khỏi phòng,” bà Lara nói. “Đưa bà ta ra ngay lập tức. Điều hành viên, xin vui lòng đưa Thượng nghị sĩ Nguyễn ra, bà ra lệnh… ”
Quyết định đó làm điên tiết các đảng viên Cộng hòa, gồm có Fuller, người than phiền rằng Nguyễn đã bị thiếu tôn trọng.
“Mới năm ngoái chúng ta để cho một trong những khách của chúng ta nói chuyện trên sàn nhà, một ngôi sao điện ảnh mà chúng ta đã không có nguyên tắc để làm như vậy, tuy nhiên chúng ta lại khóa miệng một thành viên”, bà nói. “Tôi thực sự bức rức.”
Một đảng viên Dân chủ, Thượng nghị sĩ Tony Mendoza của Artesia, bênh vực quyền bà Nguyễn để “nói những gì bà cần phải nói và bày tỏ cảm xúc và suy nghĩ của mình về những gì bà cảm thấy mạnh mẽ về, đặc biệt là khi nó liên quan đến khu vực và cộng đồng của mình.” Ông cho biết một người nào đó nên đáng lẽ nên chỉ dẫn cô vào thời điểm thích hợp để nói”, nhưng dùng sức để đẩy bà ấy ra, tôi nghĩ đó là quá cực đoan.”
Phần kết thúc của phiên họp ngắn gọn sau đó đã không dập tắt được sự tranh cãi. Thượng nghị sĩ Mike Morrell, R-Rancho Cucamonga, lớn tiếng phàn nàn rằng de León đã cắt ngắn cuộc thảo luận. Nhân viên Thượng viện và các đồng nghiệp đã xúm lại để xoa dịu ông ta xuống.
Các thượng nghị sĩ đảng Cộng hòa sau đó đã dùng đến phương tiện truyền thông xã hội để tố giác sự việc, so sánh nó với một cuộc tranh cãi trong Quốc hội hồi đầu tháng này khi Thượng nghị sĩ Elizabeth Warren, D-Mass., đã bị ngăn cản không được đọc một lá thư của Coretta Scott King trong một cuộc tranh luận về việc xác nhận Tổng chưởng lý Jeff Sessions.
“Hồi phim buồn này là một trường hợp điển hình về những người đàn ông cố gắng bịt miệng một người phụ nữ có quan điểm mà họ không thích,” Thượng nghị sĩ Pat Bates, R-Laguna Niguel, cho biết trong một tuyên bố. Bà để thêm hashtag “#ShePersisted” đã nổi lên sau sự kiện Warren.
Jonathan Huynh lược dịch từ:
http://www.sacbee.com/…/politics-government/capitol-alert/a…
http://www.mercurynews.com/…/gop-state-senator-a-vietnames…/
<><><>
Nguồn tin tiếng Anh:
GOP senator, a Vietnamese refugee, removed from California Senate floor after criticizing Tom Hayden
The California Senate was thrown into chaos and anger on Thursday when a Republican member was forcibly removed from the floor for allegedly speaking out of turn during a session.
Republican colleagues say Sen. Janet Nguyen, R-Garden Grove, was silenced by the Democratic majority when the Senate sergeant-at-arms escorted her from the chamber as Nguyen tried to criticize the late Democratic lawmaker Tom Hayden for his stance against the Vietnam War.
“I’m enraged at the violation to free speech, our Constitution and the precedent this sets,” said Senate Republican Leader Jean Fuller, who asked the Senate Rules Committee to look into what happened and make sure there is no “retribution” against Nguyen for the incident.
Nguyen, a Vietnamese refugee who represents a large Vietnamese community in Orange County, said she was shaken up and “quite upset” at being removed. Two days after the Senate memorialized Hayden, who traveled to North Vietnam with then-wife Jane Fonda in 1974, Nguyen said she wanted to offer “another historical perspective.”
“He sided with the communist government that enslaved and killed millions of Vietnamese, including my family,” Nguyen said. Without U.S. support for South Vietnam, “I wouldn’t be here today. I would be dead.”
At an unrelated press conference later, Senate President Pro Tem Kevin de León said he was “greatly unsettled (by) what took place on the floor.”
De León, a Los Angeles Democrat, agreed to the Rules Committee review and said he would talk to Nguyen and Fuller. But he added that the situation “could have easily been dealt with” if they had followed parliamentary procedure.
Nguyen attempted to make her comments during the adjourn-in-memory portion of the Senate floor session, when members typically offer tributes to constituents who have recently died. After first delivering her comments in Vietnamese, Nguyen was quickly cut off as she tried to repeat them in English.
“Members, today I recognize in memory the millions of Vietnamese and hundreds of thousands of Vietnamese refugees who died in seeking for freedom and democracy,” she said. “On Tuesday, you had an opportunity to honor Sen. Tom Hayden. With all due respect, I would like to offer this historical perspective …”
Presiding Sen. Ricardo Lara, D-Bell Gardens, interrupted Nguyen and gave the floor to Sen. Bill Monning, D-Carmel, who said Nguyen was out of order because she did not raise her objections during the Hayden tribute ceremony two days before. Nguyen continued to speak for several minutes, even as Lara repeatedly asked her to take a seat and then eventually ordered the sergeants to remove her.
“Sergeants, please remove Sen. Nguyen from the chamber,” Lara said. “Have her removed immediately. Sergeants, please remove Sen. Nguyen, she is out of order.”
The decision infuriated Republicans, including Fuller, who complained that Nguyen had been disrespected.
“Just last year we let one of our guests speak on the floor, a movie star that we had no protocol for doing so, and yet we’re shutting a member down,” she said. “I am deeply disturbed.”
One Democrat, Sen. Tony Mendoza of Artesia, defended Nguyen’s right to “say what she needed to say and express her feelings and thoughts about what she feels strongly about, especially as it relates to her district and community.” He said someone should have given her direction on the appropriate time to speak, “but to forcibly remove her, I think that’s too extreme.”
The end of the session shortly after did not quell the furor. Sen. Mike Morrell, R-Rancho Cucamonga, loudly complained that de León had cut the discussion short. Senate staff and colleagues moved in to calm him down.
Republican senators later took to social media to denounce the incident, comparing it to a controversy in Congress earlier this month when Sen. Elizabeth Warren, D-Mass., was prevented from reading a letter written by Coretta Scott King during a debate over the confirmation of Attorney General Jeff Sessions.
“This sad episode is a textbook case of men trying to silence a woman whose views they did not like,” Sen. Pat Bates, R-Laguna Niguel, said in a statement. She added the “#ShePersisted” hashtag that emerged after the Warren event.
Nguyen said she chose not to speak at the Hayden memorial on Tuesday out of respect to his family in attendance. She said she alerted de León’s office of her intention to make a “point of personal privilege” on Thursday and was informed by email Wednesday night that she could not do so.
The email, from de León chief of staff Dan Reeves, suggested that Nguyen post a statement on Facebook or her website instead. Nguyen said she was told that her comments would be “highly inappropriate” and that she should respect the right of others to have a different perspective on Hayden.
Feeling that she had no other option to make herself heard, Nguyen said she “put up my mike.”
Reeves said his email was merely referring to Nguyen’s request to make a point of personal privilege, which would not be allowed because Hayden had never impugned her. He said he informed Nguyen on Thursday morning that she could instead speak on condition of the file at the end of session, when members are free to raise any subject.
“She proceeded nonetheless,” Reeves said shortly after the incident, necessitating her removal. “She got exactly what she wanted, which wasn’t to speak. She wanted to create a scene for her district.”
He later walked that sentiment back, conceding that “perhaps there was genuine confusion” and the response could have been handled better by all. He said the Rules Committee would help clarify the “appropriate response when a member speaks out of turn multiple times.”
“I hope it’s a learning experience,” Reeves said.
Nguyen, he added, will be free to make her comments about Hayden at the next Senate floor session on Monday.
Alexei Koseff: 916-321-5236, @akoseff. Taryn Luna of The Bee Capitol Bureau contributed to this report.
============
3/. Bài từ FaceBook Hung Le
February 27 at 7:34am ·
Vụ chống Tom Hayden, TNS Janet Nguyễn được đồng hương và đảng Cộng Hòa ủng hộ
Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn (giữa) bị nhân viên mời ra khỏi phòng họp sau khi phát biểu về ông Tom Hayden.
Một ngày sau khi bị buộc rời khỏi phiên họp, vì chỉ trích cố Thượng Nghị Sĩ Tom Hayden, hành động của Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn được đông đảo đồng hương nhiều nơi và đảng Cộng Hòa tại Orange County và California ủng hộ.
Hôm Thứ Năm, 23 Tháng Hai, bà Janet Nguyễn (Cộng Hòa-Garden Grove) bị đưa ra khỏi phòng họp vì bị tố cáo vi phạm nội quy khi phát biểu, trong lúc bà chỉ trích cố Thượng Nghị Sĩ Tom Hayden (Dân Chủ-San Francisco), chồng cũ của nữ tài tử Jane Fonda.
Cả hai đều là người phản chiến trong cuộc chiến Việt Nam.
Hôm Thứ Sáu, 24 Tháng Hai, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Bắc California và Khu Hội Cựu Tù Nhân Chính Trị Bắc California triệu tập một buổi họp vào lúc 3 giờ chiều Thứ Bảy, 25 Tháng Hai, với nội dung “Thượng nghị sĩ người Mỹ gốc Việt Janet Nguyễn đã bị bịt miệng không cho phát biểu và buộc rời khỏi sàn Thượng Viện Quốc Hội California trong ngày Thứ Năm vừa qua, 23 Tháng Hai. Lý do là bà muốn phát biểu về quan điểm của những người tị nạn trốn chạy Cộng Sản, và cách nhìn lịch sử về cuộc chiến tranh Việt Nam dưới lăng kính của những người có chính nghĩa quốc gia. Phát biểu của Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn nhằm mạnh mẽ phản đối quan điểm của cố Thượng Nghị Sĩ Tom Hayden khi ông ủng hộ việc phản chiến trong thập niên 1970, cùng với nữ tài tử Jane Fonda.”
“Trước tình trạng bất kính một vị thượng nghị sĩ người Mỹ gốc Việt, đại diện cho tiếng nói cử tri tại đơn vị của bà, và cũng là tiếng nói đại diện cho cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại hải ngoại, chúng ta cần bàn thảo những phương cách nhằm gióng lên tiếng nói để bảo vệ uy tín cho bà Janet Nguyễn, và nhằm ngăn chận việc kỳ thị, bóp nghẹt quyền phát biểu của người dân, huống chi là một vị dân cử,” thông cáo do ông Phạm Hữu Sơn, chủ tịch Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Bắc California, và ông Mai Khuyên, chủ tịch Khu Hội Cựu Tù Nhân Chính Trị Bắc California, ký cho biết.
Cũng trong ngày Thứ Sáu, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Liên Bang Hoa Kỳ gởi ra “thư phản đối hành động ngăn cản tự do ngôn luận, kỳ thị chủng tộc, đối xử thiếu văn minh của chủ tịch Thượng Viện California đối với nữ Thượng Nghị Sĩ Gốc Việt Janet Nguyễn,” do Bác Sĩ Võ Đình Hữu, Bác Sĩ Đỗ Văn Hội, và ông Lưu Văn Tươi, trong ba cơ chế cộng đồng, đồng ký tên.
Thư phản đối có năm điểm: (1) Cực lực phản đối hành động của Thượng Nghị Sĩ Ricardo Lara và đồng sự của ông. (2) Yêu cầu Thượng Viện California cần có biện pháp thích nghi trước vi phạm nêu trên. (3) Trong lúc thành thật chia buồn cùng gia đình cố Thượng Nghị Sĩ Tom Hayden, chúng tôi cũng cực lực lên án hành động thân Cộng của ông từng giúp kẻ thù của nhân dân Hoa Kỳ và nhân dân Việt Nam. (4) Yêu cầu Thượng Viện California ngưng việc vinh danh một người phản bội đất nước Hoa Kỳ và những quân nhân Hoa Kỳ chiến đấu cho tự do ở Việt Nam. (5) Kêu gọi nhân dân Hoa Kỳ và người Việt tị nạn trên toàn thế giới hãy phản đối những hành động vi phạm của các cá nhân nêu trên.
Thư phản đối này được gởi cho các nhà lãnh đạo liên bang Hoa Kỳ và tiểu bang California.
Ngoài ra, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ cũng gởi thư phản đối cho Thượng Nghị Sĩ Ricardo Lara, người không cho Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn nói tiếp và yêu cầu nhân viên đưa bà ra khỏi phòng họp. Lá thư cũng được gởi tới các vị lãnh đạo Thượng Viện California.
Bức thư do ông Đỗ Văn Phúc, chủ tịch cộng đồng, ký cho biết: “…Đại đa số các chiến binh Mỹ lên án Tom Hayden như là một tên phản bội. Ngoài ra, bà Janet Nguyễn đang thi hành quyền phát biểu của bà. Lời lẽ của bà có thể không hợp với viễn tượng hoặc quan điểm chính trị của quý vị. Nhưng quý vị không có quyền gì để ra lệnh nhân viên đưa bà ra ngoài như một tội phạm. Nếu như quyền của một thượng nghị sĩ do Tu Chánh Án Thứ Nhất ban hành mà còn bị xâm phạm thì chúng tôi làm sao tin được rằng quyền lợi của chúng tôi sẽ được tôn trọng? Thay mặt cho cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại Hoa Kỳ, chúng tôi cực lực phản đối phản ứng thô bạo của quý vị đối với bà Janet Nguyễn. Quý vị nợ bà và các cử tri của bà một lời xin lỗi.”
Thượng Nghị Sĩ Ricardo Lara ôm chúc mừng Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn sau khi một dự luật do bà đề nghị được Thượng Viện California thông qua hôm 26 Tháng Năm, 2016.
Tại miền Nam California, hôm Thứ Bảy, 25 Tháng Hai, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Nam California cũng ra một thông báo ủng hộ Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn.
Thông cáo do ông Phát Bùi, chủ tịch cộng đồng kiêm phó thị trưởng Garden Grove, cho biết: “Trong hai hôm, chúng tôi thường xuyên liên lạc với Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn, các văn phòng dân cử tiểu bang và liên bang, cũng như các cựu quân nhân Hoa Kỳ từng tham chiến tại Việt Nam, để vận động lên tiếng phản đối việc làm sai có thái độ thiếu tôn trọng bà Janet Nguyễn.”
Thông cáo cũng nêu ra năm điểm: (1) Tiếp tục ủng hộ thượng nghị sĩ trong việc phê bình những việc làm sai lầm và phản bội Hoa Kỳ của ông Hayden. (2) Yêu cầu Thượng Nghị Sĩ Lara chính thức xin lỗi Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn. (3) Yêu cầu Thượng Viện ghi nhận lời phê bình của Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn vào văn bản chính thức (official records) của Thượng Viện California. (4) Yêu cầu Thượng Viện ghi nhận thư phản đối của Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Liên Bang Hoa Kỳ vào văn bản chính thức của Thượng Viện California. (5) Yêu cầu Thượng Viện rút lại sự vinh danh ông Tom Hayden.
Hôm Chủ Nhật, 26 Tháng Hai, ông Tyler Diệp, phó thị trưởng Westminster, đồng thời là thành viên Ủy Ban Trung Ương Đảng Cộng Hòa Orange County, có gởi đến nhật báo Người Việt một tuyên bố của ủy ban này, phản đối Thượng Viện California.
“Những người đảng Dân Chủ tìm cách nói rằng họ là các nhà vô địch của những người bị đàn áp, tuy nhiên, hành động của họ tại phiên họp khoáng đại Thượng Viện California hôm Thứ Năm lại chứng minh họ coi trọng chính trị hơn,” ông Fred Whitaker, chủ tịch đảng Cộng Hòa Orange County, được trích lời cho biết. “Điều này rõ ràng là không chấp nhận được, khi mà những người đảng Dân Chủ ở Thượng Viện buộc Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn phải rời phòng họp, chỉ vì bà dám bạo gan nói lên sự thật.”
“Câu chuyện tị nạn của Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn tại Hoa Kỳ và những người bị đàn áp vì sự ủng hộ của ông Tom Hayden đáng được nêu ra. Hành động bịt miệng Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn là hoàn toàn đáng trách, và tôi yêu cầu lãnh đạo đảng Dân Chủ ở Thượng Viện phải xin lỗi vì hành động này. Liệu họ có tiếp tục với các chiến thuật đáng xấu hổ này của chế độ độc đảng, hoặc là họ sẽ tôn trọng quyền chính đáng được tự do phát biểu của các vị dân cử?” ông Whitaker cho biết tiếp.
Theo nhật báo The Los Angeles Times, tại một đại hội của đảng Cộng Hòa California tổ chức ở Sacramento hôm Thứ Bảy, vị thượng nghị sĩ gốc Việt trở thành “ngôi sao” của đại hội, và được giới thiệu với phần video clip bà bị đưa ra khỏi Thượng Viện California, trước khi bà bước ra sân khấu.
Tại buổi ăn trưa, Dân Biểu Liên Bang Darrell Issa (Cộng Hòa-California) nói trước hàng trăm đại biểu: “Chúng ta không bịt miệng người ta chỉ vì người ta không đồng ý với mình, hoặc bởi vì họ nói điều gì đó không giống suy nghĩ của mình.”
Rồi ông quay sang bà Janet Nguyễn và nói: “Đừng để bị bịt miệng. Đừng bao giờ để bị bịt miệng, và chúng ta, trong vai trò đảng, sẽ không bao giờ bịt miệng người không đồng ý với chúng ta. Hiện nay không. Và mãi mãi sẽ không.”
Cũng theo LAT, sau khi sự việc xảy ra, Thượng Nghị Sĩ Ricardo Lara (Dân Chủ-Bell Gardens) nói ông làm theo lời khuyên của các chuyên gia lập pháp, và ông đã xin lỗi Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn sau đó.
“Tôi hoàn toàn tôn trọng quyền tự do phát biểu của bà,” ông nói với LAT.
Thượng Nghị Sĩ Kevin de León (Dân Chủ-Los Angeles), thủ lãnh khối đa số Thượng Viện, có nói với báo giới là ông sẽ xem xét vấn đề này.
Tại đại hội đảng Cộng Hòa, các đại biểu, dân cử, và lãnh đạo đảng tiểu bang, đều ôm chầm lấy Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn, khi biết chuyện, theo LAT.
Nói với LAT, bà Janet Nguyễn cho rằng bà rất vinh dự khi có nhiều người ủng hộ, và rằng đơn giản là bà chỉ muốn gióng lên tiếng nói cho cử tri của bà, trong đó phần lớn là người tị nạn Việt Nam và con cháu của họ.
“Tôi nhận được rất nhiều ủng hộ khắp tiểu bang, khắp Hoa Kỳ,” bà nói với LAT. (Đ.D.)
Đọc thêm => Văn Con Gà Què Azalea – Thơ Con Gà Què Azalea
HOME