Sức Mạnh Của Người Việt Quốc Gia Hải Ngoại

Thư Cho Con

Giáo Già

(Đại Gia đình Nguyễn Ngọc Huy)

Ngày 9 tháng 3 năm 2017

H,

Tin được đài BBC và nhiều cơ quan truyền thông quốc tế cho biết ngày 24 tháng 2 năm 2017 Thượng Nghị sĩ Tiểu bang California Janet Nguyễn [xem hình] bị buộc phải rời cuộc họp ở Thượng viện California, hôm 23/02, sau khi lên tiếng chỉ trích ông Tom Hayden, nhà hoạt động từng tham gia phản đối chiến tranh Việt Nam đã qua đời hồi tháng 10/2016.

Bà Janet Nguyễn mở đầu phần phát biểu bằng tiếng Việt, sau đó nói bằng tiếng Anh, phản đối việc ông Tom Hayden “ủng hộ cộng sản Việt Nam“. Chỉ vài chục giây sau khi phát biểu, bà Janet Nguyễn nhiều lần được yêu cầu ngừng, yêu cầu ngồi xuống, trước khi microphone bị tắt. Thượng Nghị sỹ Bill Monning nói bà vi phạm nội quy, đồng thời yêu cầu nhân viên an ninh đưa ra khỏi phòng họp Thượng viện California.

Việc làm này đã khiến Thượng Nghị sỹ Jean Fuller, phụ trách các vấn đề về người thiểu số ở Tiểu bang California nói. “Tôi rất ít khi nổi giận, và tôi đang rất giận dữ đây“.

Trong bài diễn văn đăng trên trang mạng của nữ Thượng Nghị sỹ từ địa hạt 34, Tiểu bang California, có đoạn viết bằng tiếng Việt: “Tôi và những người con của Chiến sỹ Việt Nam Cộng Hòa sẽ không bao giờ quên sự ủng hộ của cựu Thượng Nghị sỹ Tom Hayden cho Cộng sản Việt Nam và sự đàn áp của Cộng sản Việt Nam đối với người dân Việt Nam… Sau 40 năm, việc làm của các vị như ông [Tom Hayden] đã hại người dân Việt Nam và đã ngăn cản những người Việt Nam vượt biên như gia đình chúng tôi đến đất nước tự do Hoa Kỳ.”

Được biết, theo truyền thống kính trọng vong linh người quá cố và gia đình ông, Bà Janet Nguyễn cho biết bà đã tránh đưa ra quan điểm về ông Tom Hayden trong buổi tưởng niệm ông, được tổ chức hai ngày trước đó. Để đợi đến buổi họp hôm thứ Năm, bà mới lên tiếng cho hơn nửa triệu người Mỹ gốc Việt biết rõ sự việc và đưa ra “góc nhìn lịch sử khác” về những gì ông Hayden đã làm và việc phản đối chiến tranh ảnh hưởng tới bà và những người tỵ nạn khác như thế nào.

Ông Tom Hayden là chồng cũ của bà Jane Fonda, nữ ntài tử điện ảnh từng tham gia nhiều hoạt động ủng hộ Việt cộng và lên tiếng phản đối chiến tranh Việt Nam. Nói về Jane Fonda, xướng ngôn viên của đài truyền hình ABC Barbara Walters [xem hình] đã có bài viết vạch trần tội lỗi của y thị [xin xem trong phần phụ đính 1].

Do vậy, nếu Thượng viện California tìm thấy lý do để vinh danh một đồng viện quá cố thì Thượng nghị sĩ Janet Nguyễn gốc Việt của thế kỷ 21 cũng có lý do để nhắc nhở đồng viện rằng không phải Tom Hayden đơn thuần là một người lãnh đạo phong trào phản chiến mà ông này còn chính là một người phản quốc. Tom Hayden đã công khai tiếp tay cho kẻ thù và mang tội với các chiến binh Hoa Kỳ.

Chuyện xảy ra khiến Giáo Già nhớ lại chuyện cũ của đúng 30 năm về trước, cũng tại miền Bắc California. Đó là năm 1987, trường Đại học San Jose City College, nơi có khá nhiều sinh viên Việt Nam theo học. Tom Hayden được Viện trưởng người Mỹ gốc Phi châu mời đọc diễn văn trong ngày mãn khóa, được tổ chức tại San Jose Convention Center, tại đường San Carlos. Được tin này Cộng đồng cùng các sinh viên VN và các cựu chiến binh Hoa Kỳ vận động lên tiếng chống đối, vì họ cho rằng “Tom Hayden là kẻ phản chiến, phản bội nước Mỹ, không xứng đáng hiện diện trong buổi lễ…”

 

Nhắc lại chuyện này, trong bài viết ngắn “Chuyện cũ đúng 30 mươi năm”, QP cho biết: “Hôm đó tôi có mặt. Lúc Tom Hayden xuất hiện, gồm một nhóm khoảng năm bảy người lướt ngang trước dãy ghế tôi ngồi (đa số phụ huynh Mỹ Trắng ngồi ghế chính vì có thiệp mời, người Việt đến phản đối chỉ ngồi ké ghế phụ nhìn ngang). Có tiếng hô “traitor”, mọi người nhốn nháo đứng lên. Cảnh sát nhào lên sân khấu. Thêm vài tiếng hô hơi lạc lõng vì thiếu phối hợp: “down with Communist, đả đảo Cộng Sản”. Rồi hầu hết người Việt ùn ùn kéo nhau ra sân, kể cả một số ít cựu chiến binh Mỹ. Hội trường khoảng 300 người giờ còn khoảng dưới 200. Nhóm Vũ Văn Lộc, Lại Đức Hùng, Đỗ Hùng… không còn một ai. Tôi và người bạn nán lại xem tình hình thì “sự thật không như ông Giao Chỉ Vũ Văn Lộc, cựu đại tá và cũng là người sáng lập IRCC trích dẫn bài viết: ‘Tom Hayden bị escort xuống sân khấu’,” mà thực ra Tom Hayden được lên nói chuyện… Lúc đó có tiếng la yếu ớt của một người phụ nữ Việt còn sót lại: “Down with Communist” và cảnh sát đến “escort” chị ta ra. Hai chúng tôi cũng bất lực đi ra sau đó khi thấy “đa số khán giả Mỹ ngồi lại vỗ tay ủng hộ khi Tom Hayden nói chuyện và tỏ ra khó chịu với các sự phản đối”. Nếu như bây giờ, chắc là tôi đi chân không từ trạm cảnh sát về nhà rồi vì đôi giày đã ném lại trên sân khấu!!!” [QP]. [Xem hình: Ông Tom Hayden, người từng phản đối cuộc chiến Việt Nam]

Trở lại chuyện Bà Janet Nguyễn, khi hay tin bà bị các Thượng nghị sĩ trách nhiệm “bịt miệng”, và đuổi ra khỏi phòng họp, Cộng đồng người Quốc gia Việt Nam vô cùng phẫn nộ so sánh trường hợp Linh mục Nguyễn Văn Lý bị Việt Cộng bịt miệng giữa tòa án năm 2006 [xem hình] với trường hợp của Thượng Nghị sỹ Janet Nguyễn. Tất cả cùng có ngay những phảng kháng quyết liệt.

  1. Tại Sacramento, Cộng đồng người Việt Quốc gia Sacramento chuẩn bị ngay một cuộc biểu tình phản kháng trước Thượng viện, vào ngày Thứ Năm, 2/3/2017 để đòi các người trách nhiệm thuộc đảng Dân Chủ phải xin lổi. Cuộc biểu tình này được dời lại ngày Thứ Hai, 6/3/2017, để đợi các phái đoàn ở xa như Fresno, San Jose, Oakland, Stockton, San Francisco…; đặc biệt là ở quá xa như Nam California… về chung sức phản kháng… và bày tỏ quyết tâm bảo vệ danh dự cho vị TNS xứng đáng của Cộng đồng tại Thượng viện.
  2. Tại Oakland, Luật sư Trần Minh Nhựt, cựu Dân biểu VNCH, cho biết ông thật quá đỗi hân hoan và hãnh diện với bà Thượng Nghị sĩ Janet Nguyễn về việc Bà đã “nhạy bén” rất đáng ca ngợi khi phát biểu công khai tại diễn đàn Quốc Hội Tiểu bang California, phản ảnh đúng 100% quan điểm của Cử Tri mà Bà đại diện cho họ vì đã bỏ phiếu tín nhiệm Bà. Hơn thế, phát biểu này còn có giá trị mạnh mẽ hơn khi nội dung hoàn toàn phù hợp quan điểm, lập trường của khối Cộng đồng Người Việt Tỵ Nạn CS trên khắp Hoa Kỳ và toàn thế giới. Điểm nổi bật hơn, đây là lần đầu tiên tại diễn đàn Quốc Hội một tiếng nói vạch trần hành động “Đâm Sau Lưng Binh Sĩ Hoa Kỳ và QLVNCH” của ông Tom Hayden, chồng của bà Jane Fonda khi đến Hà Nội ủng hộ cộng sản Bắc Việt xâm lăng Việt Nam Cộng Hòa trong thời gian chiến tranh Việt Nam.
  3. Tại San Jose, chiều ngày Thứ Bảy, 25/2/2017, một buổi họp khẩn cấp đã được triệu tập bởi Ban Đại Diện Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Bắc California, Khu Hội Cựu Tù Nhân Chình trị Bắc Cali kết hợp với các Hội Đoàn, Đoàn thể, Tổ Chức và Đồng Hương để bàn về quyết định: Đăng BẢN LÊN TIẾNG PHẢN ĐỐI và nội dung lời phát biểu của TNS Janet Nguyễn trên báo Anh Ngữ SACRAMENTO BEE tại thủ phủ Saccramento, và nhiều báo Việt Ngữ khác trong vùng; đồng thời Tổ chức biểu tình phản đối rầm rộ lúc 11 giờ ngày THỨ NĂM 2 THÁNG 3 NĂM 2017 tại Saccramento. Sau đó cuộc biểu tình dự trù được dời lại ngày Thứ Hai, 6/3/2017, để đợi các phái đoàn ở xa… về chung sức phản kháng…; đặc biệt là phái đoàn ở quá xa từ miền Nam California.
  4. Tại Westminster, Nam California, chiều Thứ Bảy, 4 Tháng Ba, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Liên Bang Hoa Kỳ, Liên Hội Cựu Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Nam California và Liên Ủy Ban Chống Cộng Sản và Tay Sai, đồng tổ chức buổi biểu tình và thắp nến ủng hộ Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn và giáo dân Nghệ An… Trong số đông người đến tham dự, có những vị dân cử cả Việt lẫn Mỹ cấp địa phương cũng như từ tiểu bang. Dịp này Bác sĩ Võ Đình Hữu, Chủ Tịch Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Liên Bang Hoa Kỳ, nói rằng “Bịt miệng bà Janet là bịt miệng tất cả những người Việt tị nạn cộng sản trên đất Mỹ.” Ngoài ra, Bà Pat Bates, Thượng Nghị Sĩ Tiểu Bang, và ông Ed Royce, Dân Biểu Tiểu bang, cũng đứng lên phát biểu bày tỏ sự ủng hộ bà Janet. Cả hai đều nói rằng họ rất vinh dự được đứng cùng phe bà Janet. Đồng thời, ông Phó Thị Trưởng Garden Grove Phát Bùi cũng lên tiếng kêu gọi: “Rạng sáng Chủ Nhật, chúng tôi có hai xe buýt tại đền thờ Đức Thánh Trần để đưa đồng bào lên Sacramento để tiếp tục ủng hộ bà Janet Nguyễn và buộc ông Ricardo Lara (người ngắt lời và yêu cầu đưa bà Janet ra ngoài) phải liên tiếng chính thức xin lỗi bà Janet, cũng như xin lỗi cộng đồng người Việt.” Bà Janet đứng lên cám ơn mọi người đã ủng hộ bà để nói lên quan điểm của bà về những người phản chiến, đứng về phe cộng sản trong lúc vô số chiến sĩ Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa đã phải bỏ mình.
  5. Đại diện cho người Mỹ gốc Việt tại Hoa Kỳ và người Việt trên toàn thế giới, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Liên Bang Hòa Kỳ, Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Nam California, Tập Thể Chiến Sĩ, Liên Hội Cựu Chiến Sĩ, và các cộng đồng người Việt khắp nơi cực lực phản đối hành động xúc phạm đến người Việt tị nạn cộng sản của TNS Ricardo Lara và các đồng sự của ông. Đồng thời đòi hỏi Chủ Tịch Thượng Viện California TNS Kevin De Leon chính thức xin lỗi TNS Janet Nguyễn và cộng đồng người Việt khắp nơi. Tất cả tích cực tham gia cuộc đấu tranh cho tiếng nói của người Việt tị nạn cộng sản bằng cách đồng hành biểu tình tại Nam California vào ngày Thứ Bảy, 4 tháng Ba năm 2017. Sau đó sẽ có hai xe bus tiện nghi để đưa đồng hương đi Sacramento và về Quận Cam.
  6. Một “Thư Phản Đối các Thượng Nghị Sĩ Ricardo Lara; Thượng Nghị Sĩ Bill Monning; Thượng Nghị Sĩ Kevin de Léon; và Thượng viện Tiểu bang California về cách cư xử thô bạo đối với Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn” của Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia tại Hoa Kỳ [The Vietnamese American Community of the USA] cũng được phổ biến rộng rãi [xem phụ đính 2].

Từ đó cuộc “Biểu tình trước Quốc Hội California ủng hộ TNS Janet Nguyễn” được long trọng tổ chức với khí thế hừng hực vào sáng ngày Thứ Hai, 6/3/2017. Dù trời mưa lất phất nhưng mấy trăm người tập trung ngay sân cỏ trước cửa văn phòng Thống đốc Tiểu bang California giương cao cờ Hoa Kỳ, cờ vàng VNCH, hừng hực khí thế cổ võ cho tinh thần tự do ngôn luận, ủng hộ TNS Janet, người được xem là “anh hùng, can đảm” lên tiếng chỉ trích, phản đối quan điểm của cố TNS Tom Hayden (Dân Chủ-San Francisco), chồng cũ của nữ tài tử Jane Fonda, khi ông ủng hộ việc phản chiến trong thập niên 1970 [xem hình].

Chứng kiến hình ảnh của đoàn người biểu tình Nam California lặn lội đi từ trong đêm, cùng với nhiều lá cờ vàng tung bay, TNS Janet đã nói trong sự xúc động: “Ðây là lần đầu tiên Quốc Hội California nhìn thấy những lá cờ VNCH tung bay. Hôm nay là một ngày lịch sử của chúng ta.”

Ðúng 1 giờ 10 phút, các đại diện tiến vào bên trong trụ sở Quốc Hội để trao kháng thư phản đối cho TNS Kevin de Leon (Dân Chủ-Los Angeles), thường vụ Thượng Viện California; TNS Ricardo Lara (Dân Chủ-Bell Gardens), chủ tọa phiên họp khoáng đại hôm 23 Tháng Hai, và là người yêu cầu nhân viên đưa TNS Janet Nguyễn ra khỏi phòng họp; và TNS Bill Monning (Dân Chủ-Carmel), thủ lãnh khối đa số Thượng Viện, bạn của cố TNS Tom Hayden, và là người nói TNS Janet Nguyễn vi phạm nội quy khi chỉ trích ông Hayden, hôm 23 Tháng Hai; với nội dung yêu cầu TNS Ricardo Lara phải chính thức công khai xin lỗi TNS Janet Nguyễn và cộng đồng người Mỹ gốc Việt. Trong lúc đó đoàn người biểu tình đứng nơi hành lang bên ngoài phòng họp Quốc hội California tự bịt miệng như một hành động phản đối hành vi “bịt miệng tự do ngôn luận” của TNS Ricardo Lara khi yêu cầu đưa TNS Janet Nguyễn ra khỏi buổi họp ngày 23 Tháng Hai [xem hình: Đằng Giao/Người Việt]. Lúc 1 giờ 30, cuộc họp Thượng Viện mới bắt đầu, thay vì phải bắt đầu từ lúc 11 giờ sáng như thường lệ.

Đến gần 3 giờ 30, TNS Janet nói với phóng viên Người Việt rằng, “Dường như đã có một sự sắp đặt sẵn, vì bình thường phiên họp Thượng Viện bắt đầu lúc 11 giờ sáng, nhưng hôm nay không hiểu vì lý do gì họ dời đến tận 1 giờ 30. Có lẽ họ biết bên ngoài có cuộc biểu tình nên cố tình kéo dài thời gian để khiến cho mọi người mệt mỏi, chán nản bỏ về. Cho đến giờ phút này, tôi vẫn chưa được mời lên phát biểu.” Không chỉ vậy, TNS Janet còn chỉ cho phóng viên Người Việt xem bản tin của tờ báo Anh ngữ Sacramento Bee liên quan đến cuộc biểu tình. Trong đó, ông de Leon đã nói với giới truyền thông có mặt rằng ông ta cảm thấy “hơi bối rối” là tại sao sự việc này lại cứ tiếp diễn như thế.

Đặc biệt, trước đoàn người biểu tình, TNS Kevin de Leon nói “sẽ xin lỗi TNS Janet Nguyễn về sự việc đã xảy ra” và hỏi “Bà ta đâu (để tôi xin lỗi?”). Tuy nhiên, những người tham dự biểu tình đã không chấp nhận lời xin lỗi này, vì “…lời xin lỗi phải được chính thức đưa ra tại Hội trường Thượng Viện cũng như trước truyền thông báo giới.”

Có mặt trong đoàn biểu tình, ông Mike Vasco, một cựu quân nhân, cư dân Sacramento, cho biết, “Tôi là cựu quân nhân, từng tham chiến ở nhiều nơi. Tôi chứng kiến người dân tại nhiều quốc gia bị đàn áp như thế nào. Nhưng tôi không thể nào nghĩ rằng chuyện bịt miệng như vậy lại xảy ra ngay tại đất nước Hoa Kỳ. Tôi có mặt ở đây để phản đối điều đó, và để ủng hộ cho bà Janet. Bà là một người can đảm.”

Ngoài ra, trước đó, trong một Thông Cáo Báo Chí, Dân Biểu Liên Bang Hoa Kỳ Alan Lowenthal cũng có lời phát biểu về việc này, “Tôi khen ngợi TNS Janet Nguyễn đã can đảm đứng lên để bày tỏ quan điểm mạnh mẽ của bà, khởi đi từ kinh nghiệm cá nhân là một người tị nạn Cộng Sản Việt Nam.”

Cũng được biết thêm, tường trình từ tờ báo Anh ngữ Sacramento Bee cho biêt: “Ông Kevin de Leon – quyền Chủ tịch Thượng viện – người chịu trách nhiệm vụ việc cũng đã có mặt tại buổi biểu tình. Ông de Leon bước về đám đông khi bà Janet Nguyễn đang phát biểu kết thúc buổi biểu tình. Lúc này, một số người vẫn còn tụ tập trước đại sảnh, trong đó có cả những người đi xe bus từ quận Cam lên… Quyết định lãnh trách nhiệm của ông de Leon là một bước tích cực, một người biểu tình bày tỏ. “Tuy nhiên, ông lại chưa xin lỗi,” người này nói thêm. “Tôi sẽ xin lỗi. Bà ấy đâu rồi?” ông de Leon khẳng định. Đám đông liền cổ võ. Vẫn có một số người muốn ông de Leon công khai xin lỗi. Ông Chủ tịch tạm quyền liền quay sang nhóm ký giả, thú thực vẫn còn chút “lúng túng” vì chưa rõ tại sao chuyện này vẫn chưa đến hồi kết, “vẫn tiếp diễn, tiếp diễn và tiếp diễn… Và bà ấy rõ ràng không muốn bỏ cuộc.” [Xem hình: Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn trong khi đang đang phát biểu bị 2 nhân viên kéo ra khỏi phòng họp Thượng viện].

Như vậy, chỉ riêng trong Tiểu bang California dư luận hẳn thấy sức mạnh của Người Việt Quốc Gia Hải Ngoại trong cuộc áp lực đẩy mạnh tiến trình “Chống Tàu Diệt Việt Cộng” mà thành quả chắc không xa hơn lòng mong đợi của mọi người.

Hẹn con thư sau,

Giáo Già

(Đại gia đình Nguyễn Ngọc Huy)

 

Phụ đính 1

Barbara Walters on Jane Fonda (Hanoi Jane, the traitor):

Posted on April 24, 2016 by mpvd1946

Jane Fonda was on 3 times this week talking about her new book… and how good she feels in her 70’s… She still does not know what she did wrong… Her book just may not make the bestseller list if more people knew.

Barbara Walters said: Thank you all. Many died in Vietnam for our freedoms. I did not like Jane Fonda then and I don’t like her now. She can lead her present life the way she wants and perhaps SHE can forget the past, but we DO NOT have to stand by without comment and see her “honored” as a “Woman of the Century.” (I remember this well.)

For those who served and/ or died… NEVER FORGIVE A TRAITOR. SHE REALLY WAS A TRAITOR!! And now President Obama wants to honor her!!!! In Memory of Lt. C. Thomsen Wieland, who spent 100 days at the Hanoi Hilton [infamous North Vietnam prison] —

IF YOU NEVER FORWARDED ANYTHING IN YOUR LIFE. FORWARD THIS SO THAT EVERYONE WILL KNOW! A TRAITOR IS ABOUT TO BE HONORED. KEEP THIS MOVING ACROSS AMERICA.

This is for all the kids born in the 70’s and after who do not remember, and didn’t have to bear the burden that our fathers, mothers and older brothers and sisters had to bear. Jane Fonda is being honored as one of the “100 Women of the Century.”

Barbara Walters writes: Unfortunately, many have forgotten and still countless others have never known how Ms. Fonda betrayed not only the idea of our country, but specific men who served and sacrificed during the Vietnam War.

The first part of this is from an F-4E pilot. The pilot’s name is Jerry Driscoll, a River Rat. In 1968, the former Commandant of the USAF Survival School was a POW in Ho Lo Prison, the “Hanoi Hilton.

Dragged from a stinking cesspit of a cell, cleaned, fed, and dressed in clean PJ’s, he was ordered to describe for a visiting American “peace activist” the “lenient and humane treatment” he’d received.

He spat at Ms. Fonda, was clubbed, and was dragged away. During the subsequent beating, he fell forward onto the camp commandant ‘s feet, which sent that officer berserk. In 1978, the Air Force Colonel still suffered from double vision (which permanently ended his flying career) from the Commandant’s frenzied application of a wooden baton.

From 1963-65, Col. Larry Carrigan was in the 47FW/DO (F-4E’s). He spent 6 years in the ” Hanoi Hilton”… the first three of which his family only knew he was “missing in action.” His wife lived on faith that he was still alive. His group, too, got the cleaned-up, fed and clothed routine in preparation for a “peace delegation” visit.

They, however, had time and devised a plan to get word to the world that they were alive and still survived. Each man secreted a tiny piece of paper, with his Social Security Number on it, in the palm of his hand. When paraded before Ms. Fonda and a cameraman, she walked the line, shaking each man’s hand and asking little encouraging snippets like: “Aren’t you sorry you bombed babies?” and “Are you grateful for the humane treatment from your benevolent captors?”

Believing this HAD to be an act, they each palmed her their sliver of paper.

She took them all without missing a beat… At the end of the line and once the camera stopped rolling, to the shocked disbelief of the POWs, she turned to the officer in charge and handed him all the little pieces of paper…

Three men died from the subsequent beatings. Colonel Carrigan was almost number four but he survived, which is the only reason we know of her actions that day.

I was a civilian economic development advisor in Vietnam, and was captured by the North Vietnamese communists in South Vietnam in 1968, and held prisoner for over 5 years. I spent 27 months in solitary confinement; one year in a cage in Cambodia; and one year in a ‘black box’ in Hanoi. My North Vietnamese captors deliberately poisoned and murdered a female missionary, a nurse in a leprosarium in Banme Thuot, South Vietnam, whom I buried in the jungle near the Cambodian border. At one time, I weighed only about 90 lbs. (My normal weight is 170 lbs.)

We were Jane Fonda’s “war criminals”. When Jane Fonda was in Hanoi, I was asked by the camp communist political officer if I would be willing to meet with her. I said yes, for I wanted to tell her about the real treatment we POWs received… and how different it was from the treatment purported by the North Vietnamese, and parroted by her as “humane and lenient.” Because of this, I spent three days on a rocky floor on my knees, with my arms outstretched with a large steel weight placed on my hands, and beaten with a bamboo cane.

I had the opportunity to meet with Jane Fonda soon after I was released. I asked her if she would be willing to debate me on TV. She never did answer me.

These first-hand experiences do not exemplify someone who should be honored as part of “100 Years of Great Women.” Lest we forget… “100 Years of Great Women” should never include a traitor whose hands are covered with the blood of so many patriots. There are few things I have strong visceral reactions to, but Hanoi Jane’s participation in blatant treason, is one of them.

Barbara Walters nói về Jane Fonda:

Tuần này, đã 3 lần Jane Fonda nói về cuốn sách mới của bà ta … và về bà ta vẫn cảm thấy khỏe mạnh vô cùng ở lứa tuổi 70…. Bà ta vẫn không biết những gì bà ta đã làm sai…. Cuốn sách của bà lẽ ra không nằm trong liệt kê sách bán chạy nhất nếu thêm nhiều người đã biết.

Barbara Walters đã nói: Cám ơn tất cả. Nhiều người đã chết ở Việt Nam cho tự do của chúng ta. Lúc đó tôi đã không thích Jane Fonda và giờ đây tôi cũng chẳng thích bà ta. Bà ta có thể sống cuộc sống hiện tại của bà ta cách nào bà ta muốn và có lẽ bà ta có thể quên đi quá khứ, nhưng chúng ta KHÔNG CẦN PHẢI đứng bên lề mà không bình luận gì và nhìn thấy bà ta “được vinh danh” như là một “Người đàn bà của thế kỷ.” (Tôi nhớ kỷ điều này).

Với những ai đã phục vụ và/hoặc đã chết…ĐỪNG BAO GIỜ THA THỨ CHO MỘT TÊN PHẢN BỘI. BÀ TA QUẢ THỰC LÀ MỘT TÊN PHẢN BỘI!! Và giờ đây Tổng thống Obama muốn tôn vinh bà ta!!!! Để tưởng nhớ Trung tá Thomsen Wieland, người đã trải qua 100 ngày ở khách sạn Hilton Hà Nội (nhà tù nổi danh của Bắc Việt).

NẾU QUÍ VỊ CHƯA TỪNG CHUYỂN TIẾP BẤT CỨ ĐIỀU GÌ TRONG ĐỜI QUÍ VỊ, XIN CHUYỂN TIẾP BÀI NÀY ĐỂ MỌI NGƯỜI SẼ BIẾT! MỘT TÊN PHẢN BỘI SẮP ĐƯỢC VINH DANH. XIN CHUYỀN BÀI NÀY ĐI KHẮP NƯỚC Mỹ.

Bài này dành cho mọi trẻ em sinh vào những năm 70 và sau đó không còn nhớ, và đã không phải mang gánh nặng mà cha mẹ và anh chị họ đã phải mang. Jane Fonda sắp được vinh danh như là một trong “100 người Đàn bà của Thế kỷ.”

Barbara Walters viết: Không may là, nhiều người đã lãng quên và còn không biết bao nhiêu người khác chưa từng biết làm sao cô Fonda đã phản bội không chỉ ý thức hệ của đất nước chúng ta mà còn rõ nét đã phản bội các người đàn ông đã phục vụ và hy sinh trong Chiến tranh Việt Nam.

Phần một của bài này là về một phi công F-4E. Tên của phi công là Jerry Driscoll, một chiến binh đơn vị River Rat. Năm 1968, nguyên Chỉ huy trưởng Trường Thoát hiểm Không quân Mỹ là một tù binh ở Hỏa Lò Hà Nội, “Khách sạn Hilton Hà Nội.”

Bị kéo lên từ một hố bẩn thỉu của ngục cá nhân, bị tắm rửa, cho ăn, và bắt mặc một bộ đồ ngủ sạch, ông được lệnh mô tả cho một khách Mỹ “hoạt động cho hòa bình” đến thăm viếng, cách “đối xử khoan hồng và nhân đạo” mà ông đã nhận được.

Ông đã khạc nhổ vào cô Fonda, ông đã bị đánh bằng dùi cui, và đã bị lôi đi nơi khác. Trong lần bị đánh đập này vì lí do đó, ông ngã chúi vào chân của viên chỉ huy trại làm cho tên sĩ quan đó giận điên lên. Năm 1978, vị Trung tá Không quân vẫn còn bịđau vì nhìn thấy hai hình (điều làm ông vĩnh viễn chấm dứt sự nghiệp bay của ông) vì bị viên chỉ huy trại đánh đập điên cuồng bằng gậy gỗ.

Từ 1963 đến 65, Đại tá Larry Carrigan ở đơn vị 47FW/DO (phi cơ F-4E). Ông đã trải qua 6 năm trong “Hilton Hà Nội” … ba năm đầu trong sáu năm đó gia đình ông chỉ biết ông bị “mất tích trong công vụ.” Vợ ông sống trong niềm tin rằng ông vẫn còn sống. Nhóm của ông nữa cũng bị tắm rửa, cho ăn và cho mặc theo thường lệ trong việc chuẩn bị cho cuộc thăm viếng của “ủy ban hòa bình.”

Tuy nhiên, họ đã có thì giờ để nghĩ ra một kế hoạch cho thế giới biết họ vẫn còn sống và vẫn sống sót.Từng người giấu kín một mẫu giấy tí xíu trong lòng bàn tay, với Số Xã hội của mình ghi trên đó. Khi diễu qua trước cô Fonda và một người quay phim, bà duyệt qua hàng người, bắt tay từng người và hỏi chuyện vụn vặt có chút khuyến khích như: “Ông không hối tiếc chuyện ông ném “bom trẻ nít” sao?” và “Ông có nhớ ơn cách đối xử nhân đạo nhận được từ những người nhân từ bắt giữ ông không?”

Tin rằng đó CHỈ LÀ chuyện đóng kịch, họ từng người đưa vào lòng bàn tay cô mẫu giấy của họ. Cô ta nhận hết chẳng bỏ sót ai…. Đến cuối hàng và một khi máy ngưng quay, trước cú sốc không tin được của các tù binh, cô quay viên sĩ quan chỉ huy và đưa cho hắn ta tất cả các mẫu giấy….

Ba người chết vì bị đánh đập bởi lý do đó. Đại tá Carrigan suýt là người thứ tư nhưng ông đã sống sót, đó là nguyên do duy nhất chúng ta biết đến hành động của cô ta vào ngày đó.

Tôi đã là một cố vấn dân sự về phát triển kinh tế ở Việt Nam và đã bị cộng sản Bắc Việt bắt tại Nam Việt Nam năm 1968 và bị cầm tù trên 5 năm. Tôi trải qua 27 tháng biệt giam, một năm nằm trong cũi ở Cambodia, và một năm trong ‘hộp đen’ ở Hà Nội. Đám bắt giữ Bắc Việt cố tình đầu độc và sát hại một nữ truyền giáo, một y tá tại trại cùi Ban Mê Thuột, Nam Việt Nam, mà tôi chôn trong rừng già gần biên giới Cambodia. Có một lúc, tôi chỉ còn cân nặng chừng 90 lbs (Trọng lượng bình thường của tôi là 190 lbs).

Chúng tôi đã là “tội phạm chiến tranh” của Jane Fonda. Khi Jane Fonda ở Hà Nội, tôi được viên sĩ quan chính ủy cộng sản của trại hỏi liệu tôi có muốn gặp cô ta. Tôi đã trả lời có, vì tôi muốn cho cô ta biết cách đối xử đích thực mà tù binh chúng tôi đã nhận được … và khác biệt đến chừng nào với cách đối xử người Bắc Việt ám chỉ và cô ta rêu rao như là “nhân đạo và nhân từ.” Vì chuyện đó, tôi bị ba ngày quì trên nền đá, hai cánh tay giang ra với một quả tạ thép nặng trên hai bàn tay, và bị đánh bằng gậy tre.

Tôi đã có cơ hội gặp gỡ Jane Fonda không lâu sau khi tôi được thả ra. Tôi hỏi bà ta liệu bà có sẵn sàng tranh luận với tôi trên truyền hình. Bà ta không bao giờ trả lời tôi.

Các kinh nghiệm tự thân này chẳng minh họa một ai đó sẽ được vinh danh như là thành phần của “100 năm của Phụ nữ vĩ đại.” Chúng ta lại càng không quên “100 năm của Phụ nữ vĩ đại” không bao giờ nên kể luôn vào một tên phản bội mà bàn tay đã nhuốm máu của bao nhiêu người yêu nước. Có một số điều tôi phản kháng tự thâm tâm, nhưng sự tham gia của Jane Hà Nội vào phản bội rùm beng là một trong đó.

Trích từ Websites: http://tienggoicongdan.com/

Phụ đính 2

Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ The Vietnamese American Community of the USA

16204 Viki Lynn Pl., Pflugerville, TX 78660 Websites: https://tienggoicongdan.com/ vacusa.wordpress.com Email: md46usa@gmail.comCDVNHK@gmail.com TEL: (703) 980 9425 – (512) 800-7227

Feb 25, 2016

Senator Ricardo Lara

Senator Bill Monning

Senator Kevin de León

State of California Senate.

Sacramento, CA 95814

Subject: We strongly oppose your rude treatment toward Senator Janet Nguyen

Dear Sirs:

On Tuesday 02/21/2017 when Senator Nguyen was making a statement about the late Tom Hayden, she was interrupted and later removed from the room.

Ms. Nguyen was speaking the truth about Tom Hayden whose pro-Communist view point had contributed to the anti-war movement that led to the fall of South Vietnam – a big loss to the USA.

To our Vietnamese Americans who resettled in the USA, Tom Hayden betrayed the ideology of freedom and democracy that the United States of America had advocated and championed throughout the free world. More than 57 thousand American died for those Ideologies in Vietnam War. The great majority of American Veterans condemn Tom Hayden as traitor.

Besides, Ms. Nguyen was exercising her right of expression. Her words might not suit your perspective or political perception. But you have no right to order the officers to take her out like a criminal.

If a Senator’s First Amendment rights can be violated; how we can believe that our rights would be respected?

On behalf of the Vietnamese American Community of the USA, we strongly oppose your rude reaction to Ms. Nguyen. You owe an apology to Ms. Nguyen and her voters.

Thank you,

Michael Do, President Cc: Senator Janet Nguyen Mass Media ———

(Điền Phong phỏng dịch qua Việt Ngữ)

 

Kính gởi Thượng Nghị Sĩ Ricardo Lara Thượng Nghị Sĩ Bill Monning Thượng Nghị Sĩ Kevin de Léon Thượng viện Tiểu bang California

Đề mục: Chúng tôi cực lực phản đối cách cư xử thô bạo của quý vị đối với Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn

Kính thưa quý vị,

Vào ngày thứ Ba 21 tháng 2 năm 2017, khi Thượng Nghị Sĩ Nguyễn thuyết trình về cố (chính trị gia) Tom Hayden mà quan điểm thiên Cộng của ông đã giúp cho phong trào phản chiến đẩy miền Nam Việt Nam rơi vào tay Cộng Sản, tạo một sự mất mát lớn cho Hoa Kỳ.

Đối với những công dân Mỹ gốc Việt chúng tôi đã định cư tai Hoa Kỳ thì ông Tom Hayden đã phản bội lại lý tưởng của tự do và dân chủ mà nước Mỹ đã đề cao và bênh vực trên khắp thế giới tự do. Hơn 57 ngàn người Mỹ đã chết vì những lý tưởng đó trong Chiến tranh Việt Nam. Đại đa số các chiến binh Mỹ lên án Tom Hayden như là một tên phản bội.

Ngoài ra Bà Nguyễn đang thi hành quyền phát biểu của bà. Lời lẽ của bà có thể không hợp với viễn tượng hoặc quan điểm chính trị của quý vị. Nhưng quý vị không có quyền gì để ra lịnh cảnh sát mang bà ra ngoài như một tôi phạm.

Nếu như quyền của một Thượng Nghị sĩ do Tu Chánh Án Thứ Nhất ban hành mà còn bị xâm phạm thì chúng tôi làm sao tin được rằng quyền lợi của chúng tôi sẽ được tôn trọng?

Thay mặt cho Cộng Đồng Người Mỹ gốc Việt tại Hoa Kỳ, chúng tôi cực lực phản đối phản ứng thô bạo của quý vị đối với Bà Nguyễn.

Quý vị nợ Bà Nguyễn và các cử tri của bà một lời xin lỗi.

Cám ơn quý vị, Michael Đỗ, chủ tịch

Phó bản gởi :

  • TNS Janet Nguyễn

  • Truyền thông đại chúng