LIFE WITHOUT YOU (Nikki Wilfong)Và 2 bài phỏng dịch : ĐỜI KHÔNG CÓ ANH

LIFE WITHOUT YOU

Me without you
is like a leafless fall,
a snowless winter,
and a flowerless spring.

Me without you
is like a colorless rainbow,
a sunless day,
and a starless night.

Me without you
is like the ocean without a wave,
the beach without sand,
and a flameless fire.

Me without you
is like a book without words,
a man without a face,
and a child with no name.
© Nikki Wilfong
Nikki Wilfong
https://www.familyfriendpoems.com/poem/life-without-you

PHỎNG DỊCH 1 : ĐỜI KHÔNG CÓ ANH

Tôi không có anh mùa thu không lá,
Đông hiện về không tuyết phủ vây quanh,
Xuân đến thăm nhưng hoa chẳng trên cành,
Cầu vồng thoáng nhưng màu xinh thiếu vắng.

Ngày không mặt trời tim đau cay đắng,
Đêm vắng vầng sao tản lặng dường bao.
Không có anh như biển chẳng sóng rào,
Bãi không cát làm sao phơi vóc dáng.

Đời thiếu anh lửa thiếu vòng tia sáng,
Sách nghìn trang chữ không có câu nào.
Như hình người thiếu khuôn mặt làm sao?
Như trẻ nhỏ không tên gào thét khóc!
HỒ NGUYỄN (20-6-18)

PHỎNG DỊCH 2 : ĐỜI  KHÔNG CÓ ANH

Nếu cuộc đời em không có anh,
Giống mùa thu hết lá trên cành,
Khác gì đông đến mà không tuyết,
Xuân tới không hoa chẳng lá xanh.

Nếu cuộc đời em không có anh,
Tựa cầu vòng thiếu sắc long lanh,
Như ngày không ánh mặt trời sáng,
Đêm chẳng trăng sao tối phủ quanh.

Nếu chẳng có anh trong cuộc đời,
Đại dương như thiếu sóng mù khơi,
Như trên bãi biển không còn cát,
Và đám cháy không ánh lửa rơi.

Nếu cuộc đời em không có anh,
Như không có chữ nào trong sách,
Giống con người chẳng có khuôn mặt,
Và bé thơ là kẻ khuyết danh.

Con Gà Què Azalea

https://youtu.be/RyExPw8SRT0

Trở về  => TRANG THƠ PHỎNG DỊCH   –  HOME

Leave a comment