ONLY ONE MOTHER
Hundreds of stars in the pretty sky,
Hundreds of shells on the shore together,
Hundreds of birds that go singing by,
Hundreds of lambs in the sunny weather.
Hundreds of dewdrops to greet the dawn,
Hundreds of bees in the purple clover,
Hundreds of butterflies on the lawn,
But only one mother the world wide over.
By George Cooper

Phỏng dịch : CHỈ MỘT MẸ THÔI !
Hàng trăm vì sao lấp lánh giữa trời đêm,
Hàng trăm vỏ sò quây quần bờ cát trắng,
Hàng trăm tiếng chim tấu khúc nhạc êm đềm,
Hàng trăm con trừu cùng phơi mình trong nắng,
Hàng trăm giọt sương chào đón ánh bình minh,
Hàng trăm con ong trong cỏ tím lả lơi,
Hàng trăm bươm bướm lượn sân cỏ vờn tình,
Nhưng thế giới này chỉ một mẹ mà thôi !
Con Gà Què Azalea
(Mother’s day May 11, 2014 – Missing my mom)




THOÁT DỊCH:
Trăm ngôi sao siêu trên bầu trời đẹp,
Trăm sò khơi biển tấp hiệp vào nhau.
Trăm chú chim non cùng nhau reo hót,
Trăm đứa cừu non vui ánh sáng quanh.
Trăm giọt sương rơi bình minh đẹp nhánh,
Trăm chú ong hoa vị thảo nép thành.
Trăm bướm giỡn bay vườn xanh cỏ nõn,
Chỉ MẸ là thế giới trải bao quanh.
HỒ NGUYỄN (14-5-17)
Trở về => TRANG THƠ PHỎNG DỊCH
* HOME
Đọc thêm những bài phỏng dịch khác từ những dịch giả => Con Gà Què Azalea – Nguyễn Cang – Thầy Hồ Nguyễn – Lê Hữu Nghĩa – Hương Lệ Oanh