ONLY ONE MOTHER và những Bài Thơ phỏng dịch

ONLY ONE MOTHER

Hundreds of stars in the pretty sky,
Hundreds of shells on the shore together,
Hundreds of birds that go singing by,
Hundreds of lambs in the sunny weather.
Hundreds of dewdrops to greet the dawn,
Hundreds of bees in the purple clover,
Hundreds of butterflies on the lawn,
But only one mother the world wide over
.

By George Cooper

bo-anh-me-ru-con-that-dep-y-nghia- (13)

Phỏng dịch : CHỈ MỘT MẸ THÔI  !

Hàng trăm vì sao lấp lánh giữa trời đêm,
Hàng trăm vỏ sò quây quần bờ cát trắng,
Hàng trăm tiếng chim tấu khúc nhạc êm đềm,
Hàng trăm con trừu cùng phơi mình trong nắng,
Hàng trăm giọt sương chào đón ánh bình minh,
Hàng trăm con ong trong cỏ tím lả lơi,
Hàng trăm bươm bướm lượn sân cỏ vờn tình,
Nhưng thế giới này chỉ một mẹ mà thôi !

Con Gà Què Azalea
(Mother’s day May 11, 2014 – Missing my mom)

https://youtu.be/vGAqPg8E6HQ

9eb56c4480f28f00b4921198ba4eac46_shellspurple_clover_by_blackbetty25-d5dnxrl

THOÁT DỊCH: 

Trăm ngôi sao siêu trên bu tri đp,
Trăm sò khơi bin tấp hip vào nhau.
Trăm chú chim non cùng nhau reo hót,
Trăm đứa cừu non vui ánh sáng quanh.

Trăm git sương rơi bình minh đp nhánh,
Trăm chú ong hoa v tho nép thành.
Trăm bướm gin bay vườn xanh c nõn,
Ch MẸ là thế gii trải bao quanh.

HỒ NGUYỄN (14-5-17)

Trở về  => TRANG THƠ PHỎNG DỊCH

HOME

Đọc thêm những bài phỏng dịch khác từ những dịch giả =>  Con Gà Què Azalea  – Nguyễn Cang  – Thầy Hồ Nguyễn – Lê Hữu Nghĩa – Hương Lệ Oanh

Leave a comment